Kopie – Copia                                                                                                                                                            Nr. 40/R

 

GEMEINDE OLANG

Florianiplatz, 18

Autonome Provinz Bozen

 

 

COMUNE DI VALDAORA

Piazza Floriani, 18

Provincia Autonoma Bolzano

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES GEMEINDERATES

 

BETREFF:

VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE

 

OGGETTO:

Gemeindesteuer auf Immobilien (ICI) Jahr 2008: Festlegung des Steuersatzes und des Freibetrages für die direkt als Hauptwohnung des Passivsubjektes genutzte Liegenschaftseinheit und dessen Zubehör.

 

Imposta comunale sugli immobili (ICI) anno 2008: determinazione dell’aliquota e dell’importo detraibile per l’unitá immobiliare direttamente adibita ad abitazione principale del soggetto passivo e la sua pertinenza.

 

Im Jahre 2007

am    27.               

des Monats    DEZEMBER

um 18.00 Uhr

 

wurden im Sitzungssaal der Gemeinde nach Erfüllung der im geltenden E.T.G.O. enthaltenen Formvorschriften, für heute die Mitglieder dieses Gemeinderates einberufen.

 

Anwesend die Herren/Frauen

 

 

L’anno 2007

li    27            

del mese di   DICEMBRE

alle ore 18.00

 

nella sala dei riunioni nel comune. Previo esaurimento delle formalità prescritte dal vigente T.U.O.C. vennero per oggi convocati i componenti di questo consiglio comunale.

 

Presenti i sigg./le sigg.

 

Anna Elisabeth AICHNER SCHENK

Peter Paul AGSTNER

Elmar AICHNER

Dr. Martin BRUNNER

Daniela LASTA

Georg MONTHALER

Martin MUTSCHLECHNER

Josef PINEIDER

Edmund PREINDL

Georg REDEN

Meinhard TÖCHTERLE

Dr. Ing. Georg UNTERGASSMAIR

Dr. Martin VIEIDER

 

entschuldigt abwesend die Herren/Frauen

assenti giustificati i sigg./le sigg.

 

Hermann AICHNER

Ottilia AUER PINEIDER

 

unentschuldigt abwesend die Herren/Frauen

 

assenti ingiustificati i sigg./le sigg.

 

seinen Beistand leistet der Gemeindesekretär, Herr

 

assiste il segretario comunale, Sig.

Artur AICHNER

 

nach Feststellung der Beschlussfähigkeit übernimmt Frau

 

riconosciuto legale il numero degli intervenuti la signora

Anna Elisabeth AICHNER SCHENK

 

in ihrer Eigenschaft als Bürgermeisterin den Vorsitz. Nach erfolgter Eröffnung der Sitzung wird zur Behandlung obigen Gegenstandes geschritten.

nella sua qualità di Sindaca assume la presidenza. Dichiarata aperta la seduta si passa al trattamento del oggetto suindicato.


 

Vorherige Gutachten im Sinne des Art. 81 des E.T.G.O. genehmigt mit D.P.R.A. Nr. 2/L vom 01.02.2005 in geltender Fassung, zur vorliegenden Beschlussvorlage

 

Pareri preventivi ai sensi dell’art. 81 del T.U.O.C. approvato con D.P.G.R. n. 2/L del 01.02.2005 sulla presente proposta di deliberazione

 

 

 

GUTACHTEN HINSICHTLICH DER ADMINISTRATIVEN ORDNUNGSMÄSSIGKEIT

 

PARERE SULLA REGOLARITÀ TECNICA-AMMINISTRATIVA

 

P O S I T I V  -  P O S I T I V O

 

DER VERANTWORTLICHE DES STEUERAMTES  -  LA RESPONSABILE DELL’UFFICIO TRIBUTI

gez./f.to Sandra Kargruber Hainz

 

 

SICHTVERMERK BETREFFEND DIE BUCHHALTERISCHE ORDNUNGSMÄSSIGKEIT; DURCH DEN DIE FINANZIELLE DECKUNG BESTÄTIGT WIRD

(Art. 19 des D.P.R.A. Nr. 2/L vom 01.02.2005)

 

VISTO DI REGOLARITÀ CONTABILE ATTESTANTE LA COPERTURA FINANZIARIA

(art. 19 del D.P.G.R. del 01.02.2005, n. 2/L)

 

P O S I T I V  -  P O S I T I V O

 

mit dem Hinweis, dass gegenständliche Maßnahme keine Ausgabenverpflichtung mit sich bringt

con l’avvertenza che il presente provvedimento non comporta impegno di spesa

 

DER VERANTWORTLICHE DES RECHNUNGSAMTES  -  IL RESPONSABILE DELLA RAGIONERIA

gez./f.to Artur Aichner

 

 

 

BETREFF:

OGGETTO:

Gemeindesteuer auf Immobilien (ICI) Jahr 2008: Festlegung des Steuersatzes und des Freibetrages für die direkt als Hauptwohnung des Passivsubjektes genutzte Liegenschaftseinheit und dessen Zubehör

 

Imposta comunale sugli immobili (ICI) anno 2008: determinazione dell’aliquota e dell’importo detraibile per l’unità immobiliare direttamente adibita ad abitazione principale del soggetto passivo e la sua pertinenza

 

NACH EINSICHTNAHME in die Bestimmungen, in welchen der Termin für die Festlegung des Steuersatzes für die Gemeindeimmobiliensteuer sowie der Freibetrag für die direkt als Hauptwohnung des Passivsubjektes genutzte Liegenschaftseinheit und dessen Zubehör seitens des Gemeinderates festgelegt ist;

 

VISTE le disposizioni in cui é stabilito il termine per la determinazione dell’aliquota per l'imposta comunale sugli immobili nonché l’importo detraibile per l'unità immobiliare direttamente adibita ad abitazione principale del soggetto passivo e la sua pertinenza da parte del consiglio Comunale;

NACH EINSICHTNAHME in den Art. 6 und 8 des Legislativdekretes vom 30.12.1992 Nr. 504, in der Fassung des Art. 58 des G.v.D. vom 15.12.1997 Nr. 446;

 

VISTO l’art. 6 e 8 del decreto legislativo n. 504 dd. 30.12.1992 nel testo dd. art. 8 del D.Lgs. 15.12.1997 n. 446;

IN KENNTNIS der vom Gesetz vorgesehenen Mindest-/Höchstgrenzen für Steuersatz bzw. Freibetrag;

A CONOSCENZA dei limiti minimi e massimi previsti dalla richiamata legge per l’aliquota rispettivamente importo di detrazione;

 

HERVORGEHOBEN, dass aufgrund der effektiven Schmälerung der mittelbaren Eingänge und der durch die geltenden Gesetzesbestimmungen auf dem Gebiet der Lokalfinanzen vorgesehenen Kürzungen eine aufmerksame Erwägung der Möglichkeiten erforderlich ist, finanzielle Mittel aufzubringen, um die geringeren Einnahmen ausgleichen zu können und damit die Qualität der öffentlichen Dienstleistungen zu garantieren;

 

 

DATO ATTO che la contrazione in termini reali delle entrate derivate ed i tagli previsti dalla vigente normativa in materia di finanza locale, nonché le esigenze di bilancio in relazione ai programmi amministrativi ed alla qualità dei servizi da garantire impongono una attenta valutazione delle possibilità di reperire disponibilità finanziarie per compensare i minori trasferimenti;

NACH EINSICHTNAHME

-          in den geltenden Haushaltsvoranschlag des laufenden Finanzjahres

-          in die geltende Satzung der Gemeinde Olang

-          in den Einheitstext der Regionalgesetze über die Ordnung der Gemeinden der Autonomen Region Trentino-Südtirol (D.P.Reg. vom 01.02.2005 Nr. 3/L

-          in den Einheitstext der Regionalgesetze betreffend die Buchhaltungs- und Finanzordnung in den Gemeinden der Autonomen Region Trentino-Südtirol (D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 4/L)

-          in die zustimmenden Gutachten hinsichtlich der administrativen und der buchhalterischen Ordnungsmäßigkeit dieser Beschlussvorlage im Sinne des E.T.G.O.;

 

VISTO

-          il vigente bilancio di previsione dell’anno finanziario corrente

-          il vigente statuto del Comune di Valdaora

-          il testo unico delle leggi regionali sull’ordinamento dei comuni della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige (D.P.Reg. 01/02/2005, n. 3/L)

-          il testo unico delle leggi regionali sull’ordinamento contabile e finanziario nei comuni della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige (D.P.Reg. 01/02/2005, n. 4/L)

-          i pareri favorevoli, in ordine alla regolarità tecnico-amministrativa e contabile della presente proposta di deliberazione, ai sensi del vigente T.U.O.C.;

 

b e s c h l i e ß t

DER GEMEINDERAT

mit 13 Ja-Stimmen

bei 13 Anwesenden und Abstimmenden

in gesetzlicher Form:

 

 

 

IL CONSIGLIO COMUNALE

d e l i b e r a

con 13 voti favorevoli

presenti e votanti 13

nella forma legale:

 

1.      für das Jahr 2008 den Prozentsatz der Gemeindesteuer auf Immobilien (ICI) im einheitlichen Ausmaß von 4 Promille festzulegen;

 

1.        di determinare per l’anno 2008 l’aliquota dell’imposta comunale sugli immobili (ICI) che sarà applicata in questo Comune nella misura unica del 4 per mille;

 

2.      den Abzug von der Steuer, welche für die direkt als Hauptwohnung des Passivsubjektes genutzte Liegenschaftseinheit und dessen Zubehör geschuldet ist, mit € 619,75 festzusetzen;

 

2.        di determinare la detrazione dall'imposta dovuta per l'unità immobiliare direttamente adibita ad abitazione principale del soggetto passivo e la sua pertinenza in € 619,75;

3.      zu beurkunden dass gegenständliche Maßnahme keine Ausgabenverpflichtung mit sich bringt;

 

3.        di dare atto che il presente provvedimento non comporta nessun impegno di spesa;

4.      eine Ausfertigung dieses Beschlusses dem Konzessionär für die Steuereinhebung für die in seine Zuständigkeit fallenden Aufgaben zuzusenden;

 

4.        di rimettere copia della presente deliberazione al Concessionario della riscossione delle imposte, per gli adempimenti di competenza;

5.      darauf hinzuweisen, dass dieser Beschluss im Sinne des Art. 79, Abs. 4 des neuen E.T.G.O. mit eigener Abstimmung – einstimmig für unverzüglich vollstreckbar zu erklären.

5.        di dichiarare questa delibera, con votazione separata – ad unanimitá di voti – immediatamente esecutiva, ai sensi dell’at. 79, comma 4 del vigente T.U.O.C.

 

 

Gegen den vorliegenden Beschluss kann jeder Interessierte innerhalb von 10 Tagen ab seiner Veröffentlichung an der Amtstafel Beschwerde bei dieser Gemeinde oder innerhalb von 60 Tagen ab seiner Vollstreckbarkeit Rekurs beim Verwaltungsgericht Bozen  einreichen

 

 

Avverso il presente provvedimento ogni interessato può presentare osservazioni o reclami entro il termine di gg. 10 a partire dalla data della sua pubblicazione all’albo comunale presso questo Comune o entro 60 giorni dalla data della sua esecutività ricorso presso il tribunale amministrativo regionale di Bolzano

 

 

 


Gelesen, genehmigt und gefertigt

Letto, confermato e sottoscritto

 

 

DIE BÜRGERMEISTERIN – LA SINDACA

gez./f.to Anna Elisabeth AICHNER SCHENK

DER SEKRETÄR - IL SEGRETARIO

gez./f.to Artur AICHNER

 

 

 

 

 

 

Für die Übereinstimmung der Abschrift mit der Urschrift, auf stempelfreiem Papier für Verwaltungszwecke.

 

 

Per copia conforme all’originale, rilasciata in carta libera per uso amministrativo.

VERÖFFENTLICHUNGSBERICHT

REFERTO DI PUBBLICAZIONE

 

Ich unterfertigter Gemeindesekretär bestätige, dass eine Abschrift gegenständlichen Beschlusses an der Amtstafel der Gemeinde Olang ab

 

Certifico io sottoscritto Segretario comunale che una copia della presente deliberazione viene pubblicata all’albo pretorio del Comune di Valdaora dal

 

28.12.2007

 

für 10 aufeinanderfolgende Tage veröffentlicht wird.

per 10 giorni consecutivi.

 

DER GEMEINDESEKRETÄR - IL SEGRETARIO COMUNALE

Artur AICHNER

 

 

 

vollstreckbar am

esecutiva il

27.12.2007